Jul 20 2009

As Rosas Não Falam

“La intuición para la nostalgia supera el conocimiento del idioma”

Una canción que conocí hace muchos años, pero no sabía su nombre ni quien la interpretaba .. Y luego de comenzar el “descarte” de los viejos “cassettes” la reencontré, gracias a alguien que logro traducir gran parte de ella, Google y YouTube pudieron hacer el resto.

As Rosas Não Falam

As Rosas Não Falam é uma canção do compositor Cartola. A cantora Beth Carvalho incluiu esta composição no álbum Mundo Melhor (1976),[1] sendo esta a primeira gravação de “As Rosas Não Falam” lançada comercialmente.”

Fuente: Wikipedia: As Rosas Não Falam

***** … *****

Beth Carvalho
As rosas não falam
http://www.youtube.com/watch?v=BSObDOETrgU

“Bate outra vez
Com esperanças o meu coração
Pois já vai terminando o verão,
Enfim

Volto ao jardim
Com a certeza que devo chorar
Pois bem sei que não queres voltar
Para mim

Queixo-me as rosas,
Mas que bobagem
As rosas não falam
Simplesmente as rosas exalam
O perfume que roubam de ti, ai

Devias vir
Para ver os meus olhos tristonhos
E, quem sabe, sonhavas meus sonhos
Por fim”

Fuente: http://www.lyricwiki.org

***** … *****

Luciana Mello
As rosas não falam

***** … *****

Tradución al Español

Las rosas no hablan

“Late otra vez
con esperanza mi corazón
pues ya va a terminar el verano
en fin …

vuelvo al jardin
con la seguridad de que debo llorar
pues bien sé que no quieres a mi regresar

me quejo a  las rosas
pero que tonteria
las rosas no hablan
simplemente las rosas exhalan
el perfume que roban de ti

Deberías venir
para ver mis ojos entristecidos
y quien sabe….  soñar mis sueños
por fin”

Fuente: LD

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +2 (from 2 votes)

No responses yet

May 17 2009

Saudade:Una palabra muy especial

“La saudade (vocablo portugués empleado también en la lengua gallega, a su vez del latín solitudo, -inis, “soledad” y salutare, salute, “saludo”) es un sentimiento melancólico recuerdo de una alegría ausente. El término, que expresa una emoción ambigua, se ha considerado uno de los más difíciles de traducir, y es uno de los conceptos clave de la lengua y la cultura portuguesa; la saudade es la emoción predominante del fado, y alienta también la bossa nova brasileña.”   Fuente: Wikipedia: Saudade.

Chuva –Mariza
Sitio web oficial

“As coisas vulgares que há na vida
Não deixam saudades
Só as lembranças que doem
Ou fazem sorrir

Há gente que fica na história
da história da gente
e outras de quem nem o nome
lembramos ouvir

São emoções que dão vida
à saudade que trago
Aquelas que tive contigo
e acabei por perder

Há dias que marcam a alma
e a vida da gente
e aquele em que tu me deixaste
não posso esquecer

A chuva molhava-me o rosto
Gelado e cansado
As ruas que a cidade tinha
Já eu percorrera

Ai… meu choro de moça perdida
gritava à cidade
que o fogo do amor sob chuva
há instantes morrera

A chuva ouviu e calou
meu segredo à cidade
E eis que ela bate no vidro
Trazendo a saudade

Fuente: http://www.lyricstime.com/mariza-chuva-lyrics.html

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 5.0/5 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)

No responses yet