<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
	>

<channel>
	<title>Saudade &#187; Francés</title>
	<atom:link href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/tag/frances/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 Jul 2011 23:14:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Etienne Daho &#8211; Le Premier Jour Du Reste De Ta Vie</title>
		<link>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2010/06/09/etienne-daho-le-premier-jour-du-reste-de-ta-vie/</link>
		<comments>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2010/06/09/etienne-daho-le-premier-jour-du-reste-de-ta-vie/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 01:56:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Robin Alberto Castro Gil</dc:creator>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Paises]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Etienne Daho]]></category>
		<category><![CDATA[Francia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/?p=1052</guid>
		<description><![CDATA[Y llevo años buscando entre mis cosas el CD que compré hace muchos años y que tengo perdido .. .bien perdido.  Esé CD perdido lo encontré por accidente luego de buscar y buscar un CD doble con todos los éxitos de Barbara Sólo traia dos o tres canciones y esta es una de ella. Simplemente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify">Y llevo años buscando entre mis cosas el CD que compré hace muchos años y que tengo perdido .. .bien perdido.  Esé CD perdido lo encontré por accidente luego de buscar y buscar un CD doble con todos los éxitos de <a title="Barbara" href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/30/una-de-muchas-canciones-de-barbara/" target="_blank">Barbara</a></p>
<p style="text-align: center">Sólo traia dos o tres canciones y esta es una de ella.</p>
<p style="text-align: center">Simplemente me encanta</p>
<p style="text-align: center">***** &#8230; *****</p>
<p style="text-align: center">Etienne Daho<br />
Le Premier Jour Du Reste De Ta Vie<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ixkeqzjSX7I">http://www.youtube.com/watch?v=ixkeqzjSX7I</a>
</p>
<p style="text-align: center"><a href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2010/06/09/etienne-daho-le-premier-jour-du-reste-de-ta-vie/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p>
<p style="text-align: center">Y Bueno.. Sigue siendo mi idioma favorito</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2010/06/09/etienne-daho-le-premier-jour-du-reste-de-ta-vie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como no tenía nada que hacer &#8230;&#8230;</title>
		<link>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/11/24/como-no-tenia-nada-que-hacer/</link>
		<comments>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/11/24/como-no-tenia-nada-que-hacer/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 03:12:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Robin Alberto Castro Gil</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alemán]]></category>
		<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Japonés]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Paises]]></category>
		<category><![CDATA[Portugués]]></category>
		<category><![CDATA[Alvaro Mutis]]></category>
		<category><![CDATA[Ciencia Ficción]]></category>
		<category><![CDATA[Colombia]]></category>
		<category><![CDATA[Francia]]></category>
		<category><![CDATA[Herman Hesse]]></category>
		<category><![CDATA[Italia]]></category>
		<category><![CDATA[Stephen King]]></category>
		<category><![CDATA[Umberto Eco]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/?p=865</guid>
		<description><![CDATA[Como se supone que éste es un espacio donde &#8220;pongo&#8221; lo que más me gusta, hoy no sabia realmente que &#8220;poner&#8221; pese a tener un .txt llamado &#8220;futuros post&#8221; que por cierto está bien grandecito. My apologies for all the mistakes, I can barely speak English: Somebody asked me &#8220;Is your blog a space just [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify">Como se supone que éste es un espacio donde &#8220;pongo&#8221; lo que más me gusta, hoy no sabia realmente que &#8220;poner&#8221; pese a tener un .txt llamado &#8220;futuros post&#8221; que por cierto está bien grandecito.</p>
<p style="text-align: justify"><strong>My apologies for all the mistakes, I can barely speak English</strong>:</p>
<p style="text-align: justify">Somebody asked me &#8220;Is your blog a space just for music&#8221;, and I answered, &#8220;No, this blog is not just for music that I like, it is a space for everything that I like&#8221;.   Well, thinking about this &#8230; Languages are also something that I really enjoy.  French my favorite, German a nice language to learn, Italian and portuguese, great languages to enjoy romantic and sad songs, Japanese a perfect language to enjoy Naruto and Bleach.    Each language has also an author related:</p>
<ul>
<li>Italiano : <a title="Umberto Eco" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Umberto_Eco" target="_self">Umberto Eco</a> : <a title="Il Pendolo di Foucault" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Il_pendolo_di_Foucault" target="_self">Il pendolo di Foucault</a></li>
<li>Français: <a title="Antoine" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Antoine_de_Saint-Exup%C3%A9ry" target="_self">Antoine de Saint-Exupéry</a> : <a title="Le Petit Price" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Petit_Prince" target="_self">Le Petit Prince</a></li>
<li>Deutsch: <a title="Herman Hesse" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_Hesse" target="_self">Herman Hesse</a> : <a title="Demian" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Demian" target="_self">Demian</a></li>
<li>English: Stephen King: <a title="The Eyes of the Dragon" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Eyes_of_the_Dragon" target="_self">The Eyes of the Dragon</a></li>
<li>Español: <a title="Alvaro Mutis" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Alvaro_Mutis" target="_self">Alvaro Mutis</a> : <a title="La nieve del almirante" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Empresas_y_tribulaciones_de_Maqroll_el_Gaviero#La_Nieve_del_Almirante" target="_self">La nieve del almirante</a></li>
</ul>
<p style="text-align: justify">Ahhhh, there was a time when programming languages were also &#8220;my fascination&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify">Continuando con la divagación sobre los idiomas &#8230;..</p>
<p style="text-align: justify">Entre las pocas cosas que recuerdo de mis clases de Alemán con el capellán de la Universidad, está &#8220;Ein Bier, bitte&#8221;, y como nunca recordaba si la cerveza era masculina o femenina, mejor hablaba como siempre, entre dientes para que solo entendieran &#8220;Bier, bitte&#8221;.  Tambien recuerdo lo muy complicado que es el &#8220;ahora&#8221;, por supuesto en su forma de pronunciar &#8220;jetzt&#8221;, en esto si prefiero al inglés con su &#8220;now&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify">Je ne sais pas pourquoi, mais .. j&#8217;adore le Français y para nada tiene que ver con lo que piensa el Merovingio en Matrix Reloaded de este hermoso idioma.</p>
<p style="text-align: justify">Uff, esto es extremadamente más complejo que poner videos, pero consume casi el mismo tiempo &#8230; espero que se entienda algo de todo lo que quise expresar, en fin.. simplemente &#8220;<strong>las cosas que me gustan</strong>&#8220;</p>
<p style="text-align: center">Well, It is 22:00, time to do something important</p>
<p style="text-align: justify">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/11/24/como-no-tenia-nada-que-hacer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una muy muy triste</title>
		<link>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/06/24/una-muy-muy-triste/</link>
		<comments>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/06/24/una-muy-muy-triste/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 16:08:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Robin Alberto Castro Gil</dc:creator>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Paises]]></category>
		<category><![CDATA[Europa]]></category>
		<category><![CDATA[Francia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/?p=552</guid>
		<description><![CDATA[Ne me quitte pas &#8220;Ne me quitte pas &#8211; Es una canción compuesta, escrita e interpretada por el cantautor belga Jacques Brel, uno de los mayores representantes de la Chanson del siglo XX. La canción fue publicada en 1959 por Warner-Chappell y fue escrita tras la separación de Brel y Zizou, aunque fue él quien [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center"><strong>Ne me quitte pas</strong></p>
<p style="text-align: justify">&#8220;Ne me quitte pas &#8211; Es una canción compuesta, escrita e interpretada por el cantautor belga Jacques Brel, uno de los mayores representantes de la Chanson del siglo XX. La canción fue publicada en 1959 por Warner-Chappell y fue escrita tras la separación de Brel y Zizou, aunque fue él quien la dejó. La primera versión de Brel apareció el 11 de septiembre de 1959 en el disco La Valse à mille temps. En 1961, Brel grabó una versión en neerlandés titulada Laat me niet alleen. Trece años después de su nacimiento, el 20 de junio de 1972, Jacques Brel graba una nueva versión para el álbum del mismo nombre, Ne me quitte pas.&#8221;</p>
<p style="text-align: right">Fuente: <strong>Wikipedia</strong>: <a title="Ne me quitte pas" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ne_me_quitte_pas" target="_self">Ne me quitte pas</a></p>
<p style="text-align: center">Ne me quitte pas<br />
<a title="Jacques Brel" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jacques_Brel" target="_self">Jacques Brel</a>
</p>
<p style="text-align: center"> </p>
<div align="center">
<embed src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=83174a4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="353" height="132"></embed>
</div>
<p style="text-align: justify"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/06/24/una-muy-muy-triste/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una de muchas canciones de Barbara</title>
		<link>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/30/una-de-muchas-canciones-de-barbara/</link>
		<comments>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/30/una-de-muchas-canciones-de-barbara/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 19:07:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Robin Alberto Castro Gil</dc:creator>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Paises]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Europa]]></category>
		<category><![CDATA[Francia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/?p=360</guid>
		<description><![CDATA[Barbara Dis, quand reviendras-tu? Francia Voilà combien de jours, voilà combien de nuits, Voilà combien de temps que tu es reparti, Tu m&#8217;as dit cette fois, c&#8217;est le dernier voyage, Pour nos cœurs déchirés, c&#8217;est le dernier naufrage, Au printemps, tu verras, je serai de retour, Le printemps, c&#8217;est joli pour se parler d&#8217;amour, Nous [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center"><a title="Barbara" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Barbara" target="_self">Barbara</a><br />
Dis, quand reviendras-tu?<br />
<a title="Francia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Francia" target="_self">Francia</a>
</p>
<p style="text-align: center"><a href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/30/una-de-muchas-canciones-de-barbara/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p>
<p style="text-align: center">Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,<br />
Voilà combien de temps que tu es reparti,<br />
Tu m&#8217;as dit cette fois, c&#8217;est le dernier voyage,<br />
Pour nos cœurs déchirés, c&#8217;est le dernier naufrage,<br />
Au printemps, tu verras, je serai de retour,<br />
Le printemps, c&#8217;est joli pour se parler d&#8217;amour,<br />
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,<br />
Et déambulerons dans les rues de Paris,</p>
<p style="text-align: center">Dis, quand reviendras-tu,<br />
Dis, au moins le sais-tu,<br />
Que tout le temps qui passe,<br />
Ne se rattrape guère,<br />
Que tout le temps perdu,<br />
Ne se rattrape plus,</p>
<p style="text-align: center">Le printemps s&#8217;est enfui depuis longtemps déjà,<br />
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,<br />
A voir Paris si beau dans cette fin d&#8217;automne,<br />
Soudain je m&#8217;alanguis, je reve, je frissonne,<br />
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine,<br />
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne,<br />
Ton image me hante, je te parle tout bas,<br />
Et j&#8217;ai le mal d&#8217;amour, et j&#8217;ai le mal de toi,</p>
<p style="text-align: center">Dis, quand reviendras-tu,<br />
Dis, au moins le sais-tu,<br />
Que tout le temps qui passe,<br />
Ne se rattrape guère,<br />
Que tout le temps perdu,<br />
Ne se rattrape plus,</p>
<p style="text-align: center">J&#8217;ai beau t&#8217;aimer encore, j&#8217;ai beau t&#8217;aimer toujours,<br />
J&#8217;ai beau n&#8217;aimer que toi, j&#8217;ai beau t&#8217;aimer d&#8217;amour,<br />
Si tu ne comprends pas qu&#8217;il te faut revenir,<br />
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,<br />
Je reprendrai la route, le monde m&#8217;émerveille,<br />
J&#8217;irai me réchauffer à un autre soleil,<br />
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,<br />
Je n&#8217;ai pas la vertu des femmes de marins,</p>
<p style="text-align: center">Dis, quand reviendras-tu,<br />
Dis, au moins le sais-tu,<br />
Que tout le temps qui passe,<br />
Ne se rattrape guère,<br />
Que tout le temps perdu,<br />
Ne se rattrape plus&#8230;
</p>
<p style="text-align: center"><strong>**** &#8230; ****</strong></p>
<p style="text-align: center"><strong>El Francés, mi idioma favorito</strong></p>
<p style="text-align: center"><strong>1995</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/30/una-de-muchas-canciones-de-barbara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Se supone que a mi manera</title>
		<link>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/25/se-supone-que-a-mi-manera/</link>
		<comments>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/25/se-supone-que-a-mi-manera/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 02:19:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Robin Alberto Castro Gil</dc:creator>
				<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[Comme d&#8217;habitude &#8211;&#62; My Way &#8211;&#62; A mi manera &#8220;My Way (A mi manera) es una canción popular escrita por Fred Brott, adaptada al inglés por Paul Anka, basada en la canción francesa Comme d&#8217;habitude, escrita por Claude François y Jacques Revaux con letras en francés por Claude François y Gilles Thibaut. La versión en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center">Comme d&#8217;habitude &#8211;&gt; <a title="My Way" href="http://es.wikipedia.org/wiki/My_Way_(cancion)" target="_self">My Way</a> &#8211;&gt; A mi manera</h3>
<p style="text-align: justify">&#8220;My Way (A mi manera) es una canción popular escrita por Fred Brott, adaptada al inglés por Paul Anka, basada en la canción francesa Comme d&#8217;habitude, escrita por Claude François y Jacques Revaux con letras en francés por Claude François y Gilles Thibaut. La versión en inglés solo mantiene la melodía de la canción, ya que la letra fue re-escrita y es totalmente diferente de la original. Su primera interpretación fue realizada por Frank Sinatra en el disco &#8220;My Way&#8221; en el año 1969. &#8220;My Way&#8221; se convirtió en la canción por la cual es reconocido Frank Sinatra, aunque en el momento de su estreno Sinatra no logró una buena posición en las listas de éxitos.&#8221; </p>
<p style="text-align: right">Fuente:  <a title="My Way" href="http://es.wikipedia.org/wiki/My_Way_(cancion)" target="_self"><strong>Wikipedia</strong> : My Way (Canción)</a> </p>
<h2 style="text-align: center">Versiones de la canción</h2>
<p style="text-align: center"> La referencia al siguiente video es sobre &#8220;<a title="Comme d´habitude" href="http://lovelyrics.com/artists/CLAUDE%20FRANCOIS%20lyrics/CLAUDE%20FRANCOIS%20COMME%20D'HABITUDE%20lyrics.php" target="_blank">Comme d&#8217;habitude</a>&#8221;<br />
(La otra parte es bastante disco, pero no hace parte de esta referencia) </p>
<p style="text-align: center"><a title="Claude Francois" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Claude_Fran%C3%A7ois" target="_self"><strong>Claude François</strong></a><br />
Comme d&#8217;habitude<br />
<a href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/25/se-supone-que-a-mi-manera/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a>
</p>
<p style="text-align: center"><strong>&#8230;&#8230;&#8230; ( &#8230;.. ) &#8230;&#8230;&#8230;</strong></p>
<p style="text-align: center"><strong>Frank Sinatra</strong><br />
<a title="My Way" href="http://lyricwiki.org/Frank_Sinatra:My_Way" target="_self">My Way</a> -1971
</p>
<p style="text-align: center">&#8220;Aquí estaba el enlace al video de la canción May Way interpretada por Frank Sinatra, PERO YouTube lo bajó por reclamaciones de derechos de autor&#8221; </p>
<p style="text-align: center">&#8220;Regrets I&#8217;ve had a few, but then again too few to mention&#8221;  </p>
<p style="text-align: center"><strong>&#8230;&#8230;&#8230; ( &#8230;.. ) &#8230;&#8230;&#8230;</strong></p>
<p style="text-align: center"><strong>Robbie Williams<br />
</strong>My way<br />
<a href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/25/se-supone-que-a-mi-manera/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a>
</p>
<p style="text-align: center"><strong>&#8230;&#8230;&#8230; ( &#8230;.. ) &#8230;&#8230;&#8230;</strong></p>
<p style="text-align: center"> Y espero que nunca falte una hermosa versión en <a title="Español" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol" target="_self">Español</a></p>
<p style="text-align: center"><a title="Il Divo" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Il_divo" target="_self"><strong>Il Divo</strong></a><br />
My Way &#8211; A mi manera<br />
<a href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/25/se-supone-que-a-mi-manera/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a> 
</p>
<p style="text-align: center"> <strong>&#8230;&#8230;&#8230; ( &#8230;.. ) &#8230;&#8230;&#8230;</strong></p>
<p style="text-align: center"> y para terminar, algo bastante divertido</p>
<p style="text-align: center"><a href="http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/25/se-supone-que-a-mi-manera/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p>
<h3 style="text-align: center">Comme d&#8217;habitude par les pingouins &#8211; Happy Feet</h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icesi.edu.co/blogs/saudade/2009/05/25/se-supone-que-a-mi-manera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

