En este nuevo episodio, hablamos sobre la documentación e investigación de lenguas nativas con un invitado excepcional: el profesor Jon Landaburu. Reconocido como uno de los máximos referentes en el estudio y la preservación de las lenguas originarias de Colombia, Landaburu comparte un poco sobre sus vivencias, logros y reflexiones sobre el impacto de la Ley de Lenguas (Ley 1381 de 2010) y otros esfuerzos para proteger nuestro patrimonio lingüístico.
Durante la entrevista, el profesor Landaburu nos transporta a la historia de cómo se gestaron iniciativas clave para la conservación de las lenguas nativas, incluyendo diagnósticos sociolingüísticos. Este episodio es un recordatorio poderoso de la importancia de unir esfuerzos entre comunidades indígenas, instituciones y el Estado para mantener vivas las voces de nuestra diversidad cultural.
Te invitamos a escuchar este capítulo y a descubrir cómo la colaboración y la acción colectiva pueden marcar la diferencia. Puedes encontrar este y los episodios anteriores en nuestra página web, donde también compartimos todos los avances y puedes encontrar nuestro repositorio de lenguas del Vaupés.
¡No te lo pierdas! Visítanos en https://www.lenguasdelvaupes.net.co/ y únete a esta aventura por las lenguas del Vaupés. ¡Tu apoyo es clave para la preservación de nuestro patrimonio cultural!
Este martes 19 de noviembre tuvo lugar la última sesión del Seminario Alianza de las Lenguas del Vaupés. El encargado de esta sesión fue el profesor Jesús Mario Girón Higuita, lingüista del proyecto. Durante su intervención, Jesús, habló sobre los retos del multilingüismo en el Vaupés, en especial de aquellos relacionados a la ejecución de diagnósticos sociolingüísticos. A través de un recorrido por los contextos histórico y social de las lenguas nativas, el profesor, señaló los principales aprendizajes, dificultades y posibilidades que quedan para seguir con los esfuerzos de fortalecimiento y salvaguarda.
La intervención de Jesús suscitó varias preguntas importantes que articularon las experiencias y visiones de las y los participantes del Seminario con el panorama actual de los retos del multilingüismo. Esta sesión de cierre estuvo llena de reflexiones importantes. Quedaron sobre la mesa preguntas complejas, pero iluminadoras, que servirán para seguir tejiendo y dando forma a acciones que den continuidad a los esfuerzos de fortalecimiento de las capacidades investigativas, físicas y comunitarias para la preservación de las lenguas nativas en el Vaupés.
Sesión 10. Seminario Alianza por las Lenguas Nativas del Vaupés. Noviembre, 19 de 2024.
Desde sus inicios, el Seminario propició un espacio dinámico y enriquecedor para compartir saberes, fomentando todo tipo de preguntas y de reflexiones. A pesar de la distancia virtual, la cercanía y la construcción conjunta se hizo posible a través de la palabra y de las interacciones propuestas. Sesión tras sesión surgieron nuevos conocimientos, iniciativas y puntos de partida.
Sesión 1. Seminario Alianza por las Lenguas Nativas del Vaupés. Septiembre, 17 de 2024.
Varias de las reflexiones por las lenguas nativas se articularon con las preocupaciones pedagógicas. Por ejemplo, surgieron preguntas como:
¿Cómo fomentar el valor y la consecuente apropiación de las lenguas nativas en los contextos de enseñanza cotidianos? —
—¿Cómo propiciar un diálogo constante entre educadores, estudiantes y comunidades, de modo que se mantenga vivo el interés y los esfuerzos por el fortalecimiento y la enseñanza de las lenguas nativas? —
Con estas preguntas, se evidencia la importancia de seguir articulando diálogos contextuales con distintos actores, como los que se han posibilitado desde el Seminario. Diálogos plurales, que recogen múltiples voces para nutrir y potenciar el compartir de experiencias y la construcción en torno al propósito común de fortalecer y salvaguardar las lenguas nativas.
Sesión 5. Seminario Alianza por las Lenguas Nativas del Vaupés. Octubre, 15 de 2024.
Aunque llegó a su final, el Seminario Alianza de las lenguas nativas del Vaupés dejó sentados puntos de partida fundamentales. Docentes, estudiantes, comunidades, autoridades locales y regionales, y demás actores, tienen ahora más elementos para mantener conversaciones y alianzas clave en torno al fortalecimiento y la salvaguarda de las lenguas nativas del Vaupés. Ojalá, los espacios se extiendan más allá del Seminario y se multipliquen en el territorio, en las realidades de las comunidades.
Como participante del Seminario, quede complacida por los aprendizajes y las experiencias que se sembraron y se recogieron. Creo que son semillas para futuros espacios, para que los contextos de enseñanza, difusión y fortalecimiento de las lenguas nativas del Vaupés siga. Además, a nivel personal, me llevo aprendizajes significativo tanto como antropóloga como humana relacional interesada en los espacios de compartir que generan comprensiones contextuales, que empujan a la acción, y que plantean la posibilidad de revertir estructuras de opresión de largo aliento, como las que han vivido los pueblos indígenas del Vaupés. Reivindicar sus lenguas, es una forma de reivindicar su propia historia, sus luchas y su existencia.
Desde el pasado 17 de septiembre, cada martes de 3:00 p.m. a 5:00 p.m., hemos estado disfrutando del Seminario Alianza por las Lenguas del Vaupés, un espacio de formación enfocado en el fortalecimiento de capacidades investigativas y la preservación de las lenguas nativas del Vaupés. Este seminario, diseñado para investigadores, docentes y miembros de la comunidad, ha servido como plataforma para el intercambio de conocimientos y el desarrollo de habilidades esenciales para la investigación en contextos indígenas.
¿Qué hemos abordado hasta ahora?
Hemos completado sesiones claves que incluyen:
Introducción a la investigación – Métodos cualitativos, cuantitativos y mixtos, liderada por Adela Parra.
Herramientas para el análisis de datos cualitativos – Sesión a cargo de Yulli Paulin Vargas y Daniella Castellanos.
Sistematización de experiencias de investigación – Con Yulli Paulin Vargas y Manuela Triviño.
Metodologías cuantitativas – Exploradas por Adela Parra.
Metodologías colaborativas de investigación – Impartida por Diana Rosas Riaño y Robin Castro Gil.
Ética en la investigación – Enfocada en los derechos de autor y la propiedad intelectual en el trabajo con pueblos indígenas, presentada por Juan Fernando Arenas y Sofía Venegas Osorio.
Uso de Inteligencia Artificial en la investigación – Sharon Filigrana y Alejandro Peñaranda nos guiaron en la última sesión sobre las aplicaciones y consideraciones éticas del uso de IA en proyectos de investigación.
Próximas sesiones
Hoy, 05 de noviembre, nos encontramos en la sesión 8, donde profundizaremos en la capacitación en el repositorio y mapa interactivo de las lenguas del Vaupés, una herramienta fundamental para la documentación y preservación de nuestras lenguas nativas. Esta sesión será dirigida por Santiago Londoño, Jesús Mario Girón, Javier Aguirre, y Camila Ortiz Giraldo.
¿Aún no te has unido?
¡Todavía estás a tiempo de participar y obtener tu certificación! Este seminario no solo ofrece sesiones en vivo, sino que también cuenta con grabaciones disponibles para aquellos que necesiten seguir el contenido de forma asincrónica. Si deseas ser parte de esta experiencia, escribe a Sofía Venegas Osorio (csvenegas@icesi.edu.co) para recibir el enlace de la reunión y acceder al material de cada sesión.
¡Te esperamos para seguir construyendo juntos la salvaguarda de las lenguas del Vaupés! 🌿✨
Después de meses de trabajo y colaboración entre todo el equipo, nos complace anunciar que el Mapa Interactivo de Lenguas del Vaupés ya está disponible para consulta. Aunque seguimos ajustando algunas ubicaciones y detalles, las fuentes ya se pueden explorar, brindando a los usuarios la oportunidad de sumergirse en la riqueza lingüística de la región.
Este mapa interactivo es el resultado de un esfuerzo colectivo que involucró a lingüistas, investigadores, diseñadores y las mismas comunidades del Vaupés. Su objetivo principal es ofrecer una herramienta que permita conocer más de cerca las lenguas nativas del departamento, sus territorios y sus historias. A lo largo de este proceso, el equipo enfrentó varios desafíos técnicos y logísticos, pero el compromiso con la preservación de estas lenguas impulsó el proyecto hacia adelante. Ahora, el público puede acceder a una plataforma que no solo proporciona datos sobre cada lengua, sino que también ofrece enlaces a las fuentes originales. Este mapa invita a reflexionar sobre la importancia de proteger y revitalizar las lenguas que, a pesar de los retos, continúan siendo un pilar fundamental de la identidad cultural en el Vaupés.
En resumen, el Mapa Interactivo de Lenguas del Vaupés es el resultado de una estrecha colaboración entre comunidades y expertos, diseñado para ser consultado por investigadores, estudiantes y cualquier persona interesada en la diversidad lingüística del territorio. A medida que continuamos trabajando en los detalles finales, te invitamos a explorar el mapa y a compartir tus comentarios. ¡Queremos escuchar tus impresiones y seguir mejorando esta herramienta!
Accede al mapa ahora y descubre las lenguas del Vaupés como nunca antes.
El equipo del proyecto Lenguas del Vaupés continúa trabajando en el diseño de la estrategia de implementación, que estará disponible próximamente para todo el público interesado. Este documento es una síntesis de la Estrategia de Investigación para Lenguas Nativas del Vaupés, cuyo objetivo es ofrecer una hoja de ruta accesible y comprensible para orientar políticas públicas, investigaciones y acciones futuras para la salvaguarda de las lenguas nativas en el territorio.
Más que un informe, la estrategia de implementación es una herramienta que reúne los resultados de un análisis sobre el estado actual de las lenguas nativas en el departamento del Vaupés. En este documento se ofrece una visión integral sobre las investigaciones previas y las necesidades de cada lengua en términos de estudios futuros e intervenciones culturales. El diseño de esta estrategia se basa en el marco conceptual de la Estrategia de Investigación y un análisis cienciométrico del estado de las investigaciones hasta la fecha. Además, se incorporan los resultados de un taller de transferencia de conocimiento, llevado a cabo el 1 de diciembre de 2023 en Mitú, que permitió integrar las voces de las comunidades locales y expertos en el tema. También se destacan las entrevistas realizadas a expertos, quienes compartieron sus conocimientos y experiencias, las cuales están referenciadas al final del texto.
El documento pronto estará disponible para su consulta y descarga, y esperamos que sirva como un recurso para quienes buscan contribuir a la conservación de las lenguas nativas. Te invitamos a mantenerte atento a nuestras próximas actualizaciones y, cuando esté listo, a explorar y comentar sobre esta estrategia en pro al futuro de las lenguas del Vaupés.
¡Estamos emocionados de anunciar que nuestro kit de prensa oficial ya está disponible para descargar en nuestra página web! Este recurso ha sido diseñado para facilitar el acceso a la información más relevante sobre nuestro proyecto, ofreciendo a periodistas, investigadores y cualquier interesado, una visión clara y organizada de nuestros objetivos, logros y las historias que estamos contando.
El kit de prensa incluye una variedad de recursos, como comunicados de prensa que resumen los hitos más importantes del proyecto, biografías de los miembros clave del equipo, así como imágenes de alta resolución para publicaciones o artículos. Todos estos elementos están pensados para cualquier persona que quiera compartir o profundizar en nuestro trabajo lo haga de manera fácil y accesible. La creación del kit fue un esfuerzo colaborativo, en el que varios miembros del equipo seleccionaron y organizaron la información más pertinente.
Queremos invitarte a que explores el kit de prensa y lo utilices como una herramienta para conocer más sobre nuestro trabajo o difundir la importancia del proyecto. Ya sea que estés interesado en escribir sobre nuestros avances o simplemente quieras estar mejor informado, este kit tiene todo lo que necesitas en un solo lugar.
Descarga el kit de prensa directamente desde nuestra página web (https://www.lenguasdelvaupes.net.co/prensa/) y compártelo con cualquier persona o medio que pueda estar interesado en nuestro trabajo. ¡No dudes en dejarnos tus comentarios o preguntas!
Del 30 de septiembre al 9 de octubre, el equipo de diseño tuvo la oportunidad de realizar su primera salida de campo al Vaupés, visitando Mitú, Yacayacá y Wacará. En este viaje, trabajamos estrechamente con las comunidades en la co-creación de cartillas ilustradas que reflejen sus necesidades e intereses. Este proceso dejó en evidencia que la verdadera riqueza del proyecto radica en la participación activa de las comunidades, quienes no solo definen los temas, sino que también dan vida a las cartillas.
Previo a nuestra llegada, las comunidades ya habían definido las temáticas específicas que querían ver representadas. Los Wachina eligieron desarrollar una cartilla centrada en la medicina tradicional y la historia de origen del tabaco, mientras que los Cacua decidieron plasmar uno de sus mitos más importantes: la historia de la Mujer Sapo. Adaptamos actividades específicas para cada comunidad, lo que nos permitió construir los insumos necesarios para representar, contar e ilustrar sus historias de manera fiel y respetuosa.
Foto tomada por uno de los jóvenes wachina
En Yacayacá, los sabedores locales nos guiaron en un recorrido junto a los jóvenes de la comunidad. Equipados con cámaras, ellos, al igual que nosotras, documentaron las plantas medicinales mientras los sabedores compartían sus nombres, usos y propiedades. Este ejercicio no solo permitió recopilar información para la cartilla, sino que también involucró activamente a la nueva generación en la preservación de sus propios conocimientos tradicionales.
Por otro lado, en Wacará, nos enfocamos en talleres de dibujo con los estudiantes de sexto a noveno grado del colegio local. Durante estos talleres, trabajamos en la representación visual de las escenas y los protagonistas del mito de la Mujer Sapo. Además de ser esencial para la ilustración de la cartilla, estos espacios brindaron a los estudiantes la oportunidad de reconectarse con sus raíces culturales de una manera creativa.
Foto tomada durante el inicio de la jornada creativa en Wacará
El proceso de co-creación ha sido un viaje de aprendizaje para todos los involucrados. Nos ha recordado la importancia de escuchar y adaptarnos a las expectativas y deseos de las comunidades, quienes son, al final, los verdaderos protagonistas del proyecto. Aunque nos hubiera gustado haber iniciado este proceso colaborativo desde fases más tempranas, cada actividad realizada en campo ha enriquecido enormemente el proyecto, fortaleciendo nuestro vínculo con las comunidades y asegurando que las cartillas reflejen auténticamente sus voces. En conclusión, la salida de campo no solo marcó un avance significativo en la creación de las cartillas, sino que también reafirmó nuestro compromiso con la co-creación y la participación activa de las comunidades.
La investigación tiene un poder transformador cuando se comparte más allá de los círculos académicos. Esto fue precisamente lo que ocurrió cuando, nos invitaron a Manuela Triviño comunicadora social del proyecto y a mí, Yuli Vargas, asistente de investigación a participar en el podcast Entreespecies del Espectador. Sobre este podcast vale la pena mencionar que, lleva por lo menos 3 años al aire, con diferentes ediciones en las cuales mezclan entrevistas con narraciones y exploraciones sonoras que invitan a reflexionar sobre la relación entre humanos y naturaleza.
Como investigadoras, dentro del proyecto de “Fortalecimiento de las capacidades locales de investigación en lenguas nativas existentes y en peligro de extinción del Vaupés”, hemos tenido la oportunidad de conocer parte del Vaupés, navegar por su río, adentrarnos a la selva y escuchar historias asombrosas en donde los cacua y los wãchɨnã nos enseñan sobre su diario vivir en relación con la naturaleza. Este proyecto ha sido una ventana a las formas de vida, cosmovisiones y modos de relación con el entorno que sus lenguas contienen. De manera que, la oportunidad de compartir nuestras reflexiones y hallazgos con una audiencia más amplia fue algo que nos entusiasmó profundamente.
El episodio del podcast nos permitió dialogar sobre la importancia de las lenguas indígenas no solo como herramientas de comunicación, sino como parte vital del tejido cultural y ecológico de las comunidades que las hablan. En la conversación abordamos cómo las lenguas están íntimamente ligadas a la biodiversidad y a la relación simbiótica entre humanos y su entorno. Además, compartimos algunas de las historias y desafíos que enfrentan las comunidades para mantener vivas estas lenguas frente a la presión del mundo moderno.
Participar en Entreespecies fue un recordatorio de que la ciencia y el conocimiento no solo pertenecen a las aulas o los laboratorios, sino que también deben circular entre la gente, inspirando nuevas formas de pensar y actuar. Nos dejó con el firme compromiso de continuar no solo investigando, sino también compartiendo lo aprendido. Prontamente, esperamos compartirles el resultado de este proceso, con la firme esperanza de que haya sido a partir de lo anecdótico, un llamado a atender la necesidad de preservar las lenguas indígenas y comprender cómo las afectaciones que experimenta la selva amazónica amenazan vidas y mundo posibles.
Desde sus inicios, este proyecto ha contado con la participación y colaboración de un equipo de trabajo diverso, con múltiples trayectorias vitales y disciplinares. Gracias a esta pluralidad, se ha nutrido de distintos puntos de vista, propuestas y actividades. A partir de las diferencias, se ha logrado construir y consolidar un entramado de saberes y acciones enriquecedor, que se articula y se expande con cada discusión y debate. Las diferencias no solo han traído dificultades y tensiones, sino, que han sido el eje movilizador y constructor que le ha dado forma y fuerza al proyecto.
A propósito de las diferencias, en una conversación que tuve con una colega, ella reflexionó:
—Las diferencias son las que alimentan. Todo se alimenta a partir de las diferencias. Los acuerdos son buenos, pero también siempre son buenos los debates. Debatir ideas permite llegar a ideas más grandes y a procesos incluso mayores…—
Febrero de 2024. Universidad ICESI, Cali. Foto tomada por el equipo del proyecto durante encuentro con estudiantes Maorís de la Universidad de Waikato.
Ha sido en gran parte gracias a las diferencias que los esfuerzos por “fortalecer las capacidades en lenguas nativas del Vaupés” han avanzado y se han expandido más allá de lo esperado: han dado lugar a alianzas y a acciones plurales significativas. Cuando son mediadas y aprovechadas, las diferencias se convierten en fuentes sorprendentes de colaboración y articulación, algo que ha sido una realidad en este proyecto.
Las diversas trayectorias vitales y disciplinares de quienes integran el equipo de trabajo, han facilitado una construcción de conocimiento en doble vía: de las comunidades a las y los expertos, de las y los expertos a las comunidades. Este proceso colaborativo ha sido un espacio donde las voces de todos los actores, con sus perspectivas y experiencias, han sido escuchadas y reconocidas. Esta dinámica ha sido la fuente de crecimiento del proyecto y, a la vez, una constante fuente de sorpresas.
La colaboración es un camino incierto, lleno de piedritas y precipicios. Por suerte, las voluntades de quienes lo emprenden pueden lograr hacerle frente y culminarlo satisfactoriamente.
Igual ha sucedido y sigue sucediendo para este proyecto: La colaboración ha sido y sigue siendo un camino incierto, colmado de dificultades y confrontaciones.
Sin embargo, la unión de las distintas voluntades, creatividades y disposiciones que han confluido, ha logrado allanar el camino y salvar las piedritas y precipicios. La colaboración en el proyecto ha sido ardua, sinuosa, llena de malentendidos y discusiones, pero la puesta en común de conocimientos múltiples y de voluntades diversas dispuestas a construir, a pesar, y gracias a la diferencia, la han hecho un proceso infinitamente enriquecedor, lleno de fuerza y de muchas sorpresas gratas.
El pasado 05 de octubre llevamos a cabo el taller de productos audiovisuales en el aula de informática del SENA Sede Cuervo Araoz, en Mitú. Este encuentro tuvo como objetivo socializar los avances y resultados de nuestro proyecto, específicamente el repositorio de lenguas nativas y la página web, que incluye un mapa interactivo y diversas secciones dedicadas a la preservación del patrimonio lingüístico del Vaupés.
A este evento fueron invitadas más de 40 personas e instituciones, de las cuales asistieron representantes de la Gobernación del Vaupés, la Biblioteca Departamental, la Secretaría de Educación y el ICBF. La asistencia y el interés de estas entidades demuestran el compromiso que existe en la región por fortalecer las capacidades locales y promover el acceso a recursos que contribuyan a la preservación de las lenguas nativas.
Durante la jornada, presentamos los productos multimedia desarrollados, mostrando cómo estos materiales se integran en el repositorio y la página web. Los asistentes tuvieron la oportunidad de explorar cada sección y conocer más a fondo el funcionamiento del mapa interactivo, así como las herramientas disponibles para las comunidades locales y los investigadores.
Las retroalimentaciones recibidas fueron enriquecedoras y nos llevaron a plantear nuevas preguntas que apuntan a la sostenibilidad y proyección del proyecto. Algunos de los interrogantes más relevantes giraron en torno a cómo se gestionará el hosting de la plataforma una vez finalice el proyecto, el protocolo para el préstamo y uso de los equipos audiovisuales, y las recomendaciones de política pública que se van a proponer.
Ante estas inquietudes, se evidenció la necesidad de convocar un nuevo encuentro con las instituciones claves, para discutir en detalle estos puntos y garantizar que los productos desarrollados sean accesibles y sostenibles en el tiempo. La participación activa de los actores locales será crucial para asegurar que las herramientas y recursos generados continúen impactando positivamente en el territorio.
¡Gracias a todos los participantes por su compromiso y entusiasmo! 🌿🎤