Lo que aprendí escuchando  

Si hace seis años alguien me hubiera preguntado por el departamento del Vaupés, probablemente solo podría decirle dónde está ubicado. Sabía que era un departamento de Colombia, ubicado en la Amazonía, pero más allá de eso no tenía mayores conocimientos de este. Durante mi paso por el colegio tampoco recuerdo que estudiáramos mucho sobre los departamentos de la periferia. Ahora que lo pienso, gran parte del contenido escolar parecía centrarse en las principales regiones y ciudades del país, como Bogotá, Medellín o Cali, mientras que los territorios amazónicos y otros lugares alejados de los grandes centros económicos y políticos nacionales aparecían con menor frecuencia. Incluso siendo del Putumayo, no recuerdo haber tenido una clase que nos enseñara la historia y la diversidad cultural del departamento en el que vivíamos. A veces tenía la sensación de que estos territorios existían más en los mapas que en las narrativas con las que aprendíamos a comprender nuestro país.  

Con el tiempo, el Vaupés comenzó a aparecer en mi camino académico. Mi primer acercamiento fue a través de un proyecto de investigación sobre procesos de migración de mujeres indígenas hacia la ciudad de Mitú, en el que participé como parte de mi trabajo de grado. Más adelante tuve la oportunidad de vincularme al proyecto Lenguas Nativas. En ambos procesos, una de mis tareas consistió en realizar transcripciones de entrevistas. 

Al principio solo veía esta labor como una actividad principalmente técnica, en donde debía escuchar audios, transcribir conversaciones y organizar información. Sin embargo, a medida que avanzaba en las transcripciones, empecé a imaginarme que yo estaba presente durante las entrevistas y descubrí que cada encuentro era también una forma de acercarme a un territorio que hasta entonces me resultaba lejano y desconocido. A través de las voces de distintas personas vinculadas a las comunidades, el Vaupés dejó de ser una referencia geográfica para convertirse en un espacio lleno de historias, preocupaciones, dolor, miedo, esperanza y conocimientos. 

Uno de los aspectos que más llamó mi atención fue la increíble relación que existe entre lengua, territorio y memoria. A lo largo de mi experiencia en los proyectos pude reflexionar sobre la importancia que tienen las lenguas indígenas como formas de transmitir conocimientos, relatos, prácticas culturales y maneras de relacionarse con el territorio.  

Recuerdo que, en una conversación con una amiga, le comenté que estaba participando en un proyecto de revitalización de lenguas indígenas. Su respuesta me sorprendió: “¿No sería mejor que todos hablaran solo español?”. Esa pregunta me hizo pensar en cómo muchas veces entendemos las lenguas únicamente desde su utilidad. Sin embargo, mi participación en estos proyectos me ha permitido observar que una lengua también está vinculada a memorias colectivas, formas de aprendizaje y maneras particulares de interpretar el mundo. 

Asimismo, esta experiencia me llevó a pensar en las múltiples formas en que ocurre el aprendizaje. Más allá de los espacios escolares, existen conocimientos que se construyen y transmiten a través de la convivencia cotidiana, la observación, el trabajo compartido y las relaciones entre generaciones. Esta reflexión me hizo cuestionar la idea, tan presente en mi propia experiencia educativa, de que aprender ocurre principalmente dentro de las aulas. 

Otro aspecto que marcó mi paso por estos proyectos fue intentar comprender la diversidad de contextos en los que se desarrollan los procesos educativos en el país. Aunque mi acercamiento estuvo centrado en experiencias del Vaupés, muchas de las reflexiones que surgieron durante el proceso me llevaron a pensar en otros territorios amazónicos e indígenas de Colombia. Los desafíos relacionados con la transmisión de conocimientos, las transformaciones culturales y el fortalecimiento de las lenguas propias no son exclusivos de una región, sino que forman parte de realidades presentes en distintos lugares del país. 

Después de esta experiencia comprendí que hablar de las lenguas indígenas es hablar también de relaciones familiares, educación, territorio, memoria, alimentación, espiritualidad y formas de entender el mundo. Sin embargo, más allá de las lenguas, los proyectos me permitieron acercarme a realidades y formas de vida que pocas veces ocupan un lugar central en las narrativas nacionales. 

Al mirar atrás, creo que uno de los aprendizajes más significativos fue reconocer cuánto desconocía sobre territorios que hacen parte del país y que, sin embargo, suelen permanecer al margen de muchas de nuestras conversaciones y procesos educativos. Escuchar las voces de quienes habitan estos lugares me permitió comprender que conocer un territorio no consiste únicamente en ubicarlo en un mapa o aprender algunos datos sobre él, sino en acercarse a las experiencias, conocimientos y perspectivas de las personas que lo construyen y lo habitan día a día. 

Elaborado por: Sebastián Huelgas

Un nuevo taller se aproxima

🎥📸 Pronto iniciaremos un nuevo espacio de formación audiovisual

Como parte de nuestro compromiso con la transferencia de conocimiento, muy pronto realizaremos el taller “Creación y documentación: Taller práctico para el uso de equipos audiovisuales”. Esta formación hace parte de nuestro compromiso con el territorio y el fortalecimiento de las capacidades de nuestros beneficiarios en el uso de cámaras, grabadoras y otros dispositivos clave para documentar sus propias historias, lenguas y tradiciones.

🔹 ¿Por qué participar los beneficiarios deben participar?
✅ Aprenderán técnicas esenciales de fotografía y sonido.
✅ Harán ejercicios prácticos con cámaras y grabadoras.
✅ Descubrirán cómo la imagen y el audio pueden fortalecer la memoria y la identidad de la comunidad.

Este espacio es un paso más en el fortalecimiento de capacidades locales y la apropiación de herramientas para la documentación comunitaria. ¡Nos vemos pronto!

Taller de Productos Audiovisuales en Mitú: presentación del repositorio y reflexiones para el futuro

El pasado 05 de octubre llevamos a cabo el taller de productos audiovisuales en el aula de informática del SENA Sede Cuervo Araoz, en Mitú. Este encuentro tuvo como objetivo socializar los avances y resultados de nuestro proyecto, específicamente el repositorio de lenguas nativas y la página web, que incluye un mapa interactivo y diversas secciones dedicadas a la preservación del patrimonio lingüístico del Vaupés.

A este evento fueron invitadas más de 40 personas e instituciones, de las cuales asistieron representantes de la Gobernación del Vaupés, la Biblioteca Departamental, la Secretaría de Educación y el ICBF. La asistencia y el interés de estas entidades demuestran el compromiso que existe en la región por fortalecer las capacidades locales y promover el acceso a recursos que contribuyan a la preservación de las lenguas nativas.

Durante la jornada, presentamos los productos multimedia desarrollados, mostrando cómo estos materiales se integran en el repositorio y la página web. Los asistentes tuvieron la oportunidad de explorar cada sección y conocer más a fondo el funcionamiento del mapa interactivo, así como las herramientas disponibles para las comunidades locales y los investigadores.

Las retroalimentaciones recibidas fueron enriquecedoras y nos llevaron a plantear nuevas preguntas que apuntan a la sostenibilidad y proyección del proyecto. Algunos de los interrogantes más relevantes giraron en torno a cómo se gestionará el hosting de la plataforma una vez finalice el proyecto, el protocolo para el préstamo y uso de los equipos audiovisuales, y las recomendaciones de política pública que se van a proponer.

Ante estas inquietudes, se evidenció la necesidad de convocar un nuevo encuentro con las instituciones claves, para discutir en detalle estos puntos y garantizar que los productos desarrollados sean accesibles y sostenibles en el tiempo. La participación activa de los actores locales será crucial para asegurar que las herramientas y recursos generados continúen impactando positivamente en el territorio.

¡Gracias a todos los participantes por su compromiso y entusiasmo! 🌿🎤

La Escuela de Conservación visita al Vaupés

En el marco de la Alianza por las Lenguas del Vaupés del proyecto “Fortalecimiento de capacidades locales de investigación y desarrollo de las lenguas nativas existentes y en peligro de extinción del Vaupés”, desarrollado por el CITRADI de la Universidad Icesi, la Gobernación del Vaupés y el SENA regional Vaupés, participamos en un taller sobre preservación y conservación del material bibliográfico patrimonial, realizado por la Escuela de Formación en Conservación de Acervos Bibliotecarios de la Biblioteca Nacional de Colombia.

Este taller tuvo lugar en la Biblioteca Departamental José Eustasio Rivera en Mitú, del 4 al 7 de junio de 2024. La formación contó con la participación de diversos actores relacionados con las temáticas de conservación patrimonial: bibliotecarios, gestores culturales, investigadores, autores locales, funcionarios públicos, artesanas, entre otros. Fue un evento inédito, pues oficializó la “Red de Amigos de la Biblioteca” y dejó instaladas capacidades teóricas, técnicas y materiales para emprender el trabajo orientado al cuidado de la memoria de la región.

Durante estas jornadas, los profesionales que impartieron las conferencias y talleres de la Escuela brindaron a los participantes las herramientas y el conocimiento necesarios para entender los propósitos, alcances y limitaciones alrededor de la conservación del patrimonio cultural, documental y bibliográfico en el Vaupés. Además, el personal de la Biblioteca Departamental adquirió nuevas competencias en conservación, lo que les permitirá brindar un mejor servicio a la comunidad y proyectar programas para recuperar y conservar el patrimonio que alberga. Para este fin, se realizaron actividades de restauración de libros y documentos con técnicas básicas de costura de cuadernillos y encuadernación, usando los materiales aportados por los talleristas.

Los contenidos y reflexiones generadas en la Escuela sentaron las bases para que las comunidades y actores locales puedan trabajar colaborativamente en la protección del legado cultural para las generaciones futuras. En este sentido, la Escuela de Conservación abrió la posibilidad de establecer redes de colaboración entre la Biblioteca Departamental, otras bibliotecas, investigadores, autores locales y entidades relacionadas con la conservación del patrimonio para que los actores del territorio tengan acceso a través de la Biblioteca, participando en las actividades de gestión y protección del patrimonio.

Se espera que el resultado de esta Escuela inspire a los participantes a comprender y resaltar el gran valor cultural e histórico del patrimonio bibliográfico y documental del departamento, generando un mayor compromiso con su preservación y la creación de alianzas que permitan la promoción y cuidado de la memoria material e inmaterial del Vaupés.

 

Taller de transferencia de conocimiento en pro de la conservación de las lenguas nativas

Durante el mes de diciembre, nos sumergimos en un diálogo profundo en nuestro taller de transferencia de conocimiento, reuniendo diversas voces de las comunidades de Yacayaca y Wacará, así como representantes del SENA, la Escuela Normal Superior Indígena María Reina de Mitú-ENOSIMAR, la biblioteca departamental y otros participantes clave. Juntos, exploramos las responsabilidades cruciales en la preservación y fortalecimiento de las lenguas nativas. ¿Quiénes son los guardianes de este invaluable patrimonio lingüístico y cultural?

Cabe destacar que el taller se llevó a cabo el 01 de diciembre en las instalaciones del SENA regional Vaupés. Durante el evento, se brindó una explicación detallada sobre el componente del repositorio, abordando su definición, propósito y el progreso logrado en su construcción para salvaguardar la información, investigaciones, materiales gráficos, audiovisuales, etc., relacionados con las lenguas del Vaupés.

Adicionalmente, en este espacio de intercambio, exploramos junto a los diferentes participantes una serie de preguntas fundamentales. ¿Qué personas e instituciones tienen la responsabilidad de preservar y fortalecer las lenguas nativas? ¿Qué les gustaría encontrar en el repositorio y quiénes serían los usuarios finales? En la tarea de fortalecer las lenguas nativas, ¿qué actividades puede llevar a cabo cada uno de estos actores? El diálogo enriquecedor y las perspectivas compartidas contribuyeron al entendimiento colectivo de cómo podemos avanzar en la protección de este patrimonio cultural invaluable.

Avanzamos en Wacará

En el marco de nuestro proyecto seguimos avanzando en nuestro objetivo de fortalecer las capacidades locales para la investigación en lenguas nativas en el Vaupés.

El pasado 28 de noviembre, el proyecto llevó a cabo un taller de co-creación en la comunidad de Wacará, hogar de la etnia cacua, un pueblo seminómada, con el anhelo de fortalecer sus capacidades para la promoción de su lengua. Cabe destacar que este taller involucró a niños, niñas, adolescentes, hombres y mujeres de la comunidad.

Durante la sesión, los y las participantes exploraron dibujos y fotografías como parte del proceso de inicio de la identidad gráfica del proyecto. Además, se buscó activar la memoria colectiva de lugares, objetos y personas significativas para la comunidad. El señor Laureano compartió su entusiasmo al respecto, comentando que: “Los talleres fueron muy divertidos”.

El objetivo fundamental del proyecto “Fortalecimiento de Capacidades Locales para la Investigación y Desarrollo de las Lenguas Nativas en Peligro de Extinción del Vaupés” es contribuir activamente a la preservación de la diversidad lingüística de la región. Este compromiso se refleja en la continuidad de las actividades planificadas.

Taller de memoria e identidad gráfica en Yacayacá

En el marco del proyecto “Fortalecimiento de Capacidades Locales para la Investigación y Desarrollo de las Lenguas Nativas en Peligro de Extinción del Vaupés”, impulsado por la Gobernación del Vaupés, el SENA regional Vaupés y la Universidad Icesi de Cali, nos embarcamos en la tarea de llevar a cabo el primer taller de memoria y construcción de la identidad gráfica en Yacayacá, hogar de la etnia wãchɨñã y otras comunidades indígenas.

En colaboración estrecha con la comunidad, hemos dado inicio a este proyecto, respaldado por un equipo multidisciplinario comprometido con la preservación de las lenguas. El taller tuvo lugar el 26 de noviembre en Yacayacá y contó con la participación de su capitán, hombres y mujeres, además de niños, niñas y adolescentes.