
Estimada comunidad académica,
Entre junio de 2023 y mayo de 2025, la Universidad Icesi participó en el desarrollo del proyecto “Fortalecimiento de capacidades locales de investigación y desarrollo de las lenguas nativas del Vaupés”, una iniciativa financiada por el Sistema General de Regalías (SGR), en alianza con la Gobernación del Vaupés y el SENA regional, bajo la supervisión del Ministerio de Ciencia, Tecnología e Innovación.
El proyecto tuvo objetivo central mejorar la capacidad local para la investigación, sistematización y producción de materiales de las lenguas nativas existentes y en peligro de extinción del Vaupés. Para ello, se estructuraron diálogos con los saberes locales y se acompañaron procesos comunitarios e institucionales orientados a la protección y fortalecimiento de las lenguas indígenas en el departamento, con especial énfasis en la producción de conocimiento desde los territorios y en diálogo con los saberes locales.
Uno de los frutos más significativos de este proceso fue la creación colaborativa de contenidos educativos bilingües. A través de dos procesos piloto de apropiación social del conocimiento, el pueblo wãchɨñã, de Yacayacá y Mitú creó la “Cartilla de medicina tradicional”, en la que se documentó el mito de origen del tabaco, el uso de plantas medicinales tradicionales y un rezo para los nacidos. Por su parte, el pueblo cacua, en la comunidad de Wacará, elaboró la cartilla “El hombre y la mujer sapo”, que recogió un mito tradicional en lengua cacua y español, ilustrado por niños y niñas de la comunidad. Este proceso de creación permitió fortalecer las capacidades de las comunidades para la documentación y transmisión de sus lenguas.
El proyecto se desarrolló con metodologías participativas que incluyeron diagnósticos comunitarios, formación y producción conjunta de materiales con sabedores, traductores comunitarios, estudiantes del SENA y de la Escuela Normal Superior Indígena María Reina (ENOSIMAR).
Principales resultados
Este proyecto propuso un modelo de trabajo colaborativo entre academia, instituciones públicas y comunidades, reconociendo las lenguas indígenas no como objetos de rescate, sino como prácticas vivas que requieren condiciones reales para su continuidad. Entre sus principales logros se destacan:
- 🗂️ Repositorio digital multilingüe, con más de 400 recursos (grabaciones, relatos, estudios, cartillas): https://lenguasnativas.vaupes.gov.co/repository
- 📊 Tablero interactivo de consulta pública sobre las lenguas del territorio:
https://lenguasnativas.vaupes.gov.co/tablero-consulta
- 🌐 Sitio web oficial del proyecto: https://lenguasnativas.vaupes.gov.co
- 📚 Dos cartillas bilingües co-creadas en territorio:
- El hombre y la mujer sapo (Wacará – pueblo cacua), ilustrada por niñas y niños. Ver cartilla
- Mito del origen del tabaco, plantas medicinales y rezos (Yacayacá y Mitú – pueblo wãchɨñã). Ver cartilla
- 📘 Un libro de sistematización del proceso investigativo, publicado por la Editorial Icesi: Descargar aquí
- 🤝 Creación de la Alianza por las Lenguas del Vaupés, como compromiso institucional para el cuidado, la articulación y la sostenibilidad de estos procesos.
- 🖥️ Dotación de la Biblioteca Departamental del Vaupés con equipos tecnológicos (computadores, cámaras, grabadoras y micrófonos), que permitirán a las comunidades continuar documentando y difundiendo su legado cultural.
- 🧠 Talleres de formación en investigación, análisis de datos y metodologías de inteligencia artificial aplicadas a las lenguas indígenas, con el acompañamiento del SENA y ENOSIMAR.
Un modelo de ciencia relacional y apropiación digital
Además de los productos, este proyecto dejó capacidades instaladas en el territorio. La metodología participativa fortaleció el trabajo en red entre jóvenes, sabedores, docentes e instituciones. Los aprendizajes se han compartido en espacios académicos como la FILBo 2025, publicaciones especializadas y redes interinstitucionales comprometidas con la diversidad lingüística del país.
Hoy, las lenguas del Vaupés no solo están siendo documentadas.
Están siendo amplificadas desde sus propias raíces.
Y en cada traducción, grabación y cartilla, la maloca sigue presente: como símbolo, como método y como espacio desde donde todavía es posible construir conocimiento con justicia epistémica.
Conoce más
- 📖 Blog del proyecto: Vaupés Multilingue
- 🎥 Video resumen: Fortalecimiento de capacidades de investigación en Vaupés
- 📩 Para conocer más o generar alianzas, puede contactar al equipo académico y técnico: CITRADI@icesi.edu.co
Con reconocimiento y compromiso,
CITRADI – Universidad Icesi
Proyecto Lenguas del Vaupés – MinCiencias · Gobernación del Vaupés · SENA